banniere

Le portail francophone de la géomatique


Toujours pas inscrit ? Mot de passe oublié ?
Nom d'utilisateur    Mot de passe              Toujours pas inscrit ?   Mot de passe oublié ?

Annonce

Rencontres QGIS 2025

L'appel à participation est ouvert jusqu'au 19 janvier 2025!

#1 Thu 07 June 2007 18:53

gglafouine
Participant actif
Lieu: Montpellier
Date d'inscription: 28 Feb 2006
Messages: 118

[GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Voila la traduction pour l'affichage de la norme FGDC dans Geonetwork en français dans le géocatalogue.

Localisation:\\geonetwork/web/loc/fr/xml
Nom du fichier: fgdc-std.xml

contenu:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<root>
    <any>tous</any>
    <absres>Résolution en abscisse</absres>
    <abstract>Résumé</abstract>
    <accconst>Contraintes d'accès</accconst>
    <accsinst>Instructions d’accès</accsinst>
    <address>Adresse</address>
    <addrtype>Type d'adresse</addrtype>
    <albers>Conique Albers équivalente</albers>
    <altdatum>Altitude Datum NameAltitude Datum Name</altdatum>
    <altenc>Méthode de codage de l'altitude</altenc>
    <altres>Résolution en altitude</altres>
    <altsys>Définition du système altimétrique</altsys>
    <altunits>Unités de distance de l'altitude</altunits>
    <arcsys>Système de coordonnées ARC</arcsys>
    <arczone>Identifiant de zone du système ARC</arczone>
    <attr>Attribut</attr>
    <attracc>Précision de l’attribut</attracc>
    <attracce>Explication de la précision des attributs</attracce>
    <attraccr>Rapport sur la précision d’attribut</attraccr>
    <attraccv>Valeur de la précision d’attribut</attraccv>
    <attrdef>Définition de l’attribut</attrdef>
    <attrdefs>Source de définition de l’attribut</attrdefs>
    <attrdomv>Domaine de valeurs de l’attribut</attrdomv>
    <attrlabl>Étiquette de l'attribut</attrlabl>
    <attrmfrq>Fréquence de la mesure d'attribut</attrmfrq>
    <attrmres>Résolution de la mesure d’attribut</attrmres>
    <attrunit>Unité de mesure des attributs</attrunit>
    <attrva>Précision des valeurs d’attribut</attrva>
    <attrvae>Explication de la précision des valeurs d’attribut</attrvae>
    <attrvai>Information sur la précision des valeurs d’attribut</attrvai>
    <availabl>Période de temps de disponibilité</availabl>
    <azimangl>Angle azimutal</azimangl>
    <azimequi>Azimutale équidistante</azimequi>
    <azimptl>Longitude du point de mesure de l'azimut</azimptl>
    <bearrefd>Direction de référence pour les angles de relèvement</bearrefd>
    <bearrefm>Méridien de référence pour les angles de relèvement</bearrefm>
    <bearres>Résolution en angle de relèvement</bearres>
    <bearunit>Unités d’angle de relèvement</bearunit>
    <begdate>Date de début</begdate>
    <begdatea>Date de début des valeurs d’attribut</begdatea>
    <begtime>Temps de début</begtime>
    <bounding>Coordonnées de délimitation</bounding>
    <browse>Aperçu graphique</browse>
    <browsed>Description de l'aperçu graphique</browsed>
    <browsen>Nom d'aperçu graphique</browsen>
    <browset>Type d'aperçu graphique</browset>
    <caldate>Date du calendrier</caldate>
    <citation>Citation</citation>
    <citeinfo>Information de citation</citeinfo>
    <city>Ville</city>
    <cloud>Couverture nuageuse</cloud>
    <cntaddr>Adresse du contact</cntaddr>
    <cntemail>Courriel du contact</cntemail>
    <cntfax>Télécopieur du contact</cntfax>
    <cntinfo>Information sur le contact</cntinfo>
    <cntinst>Instructions sur le contact</cntinst>
    <cntorg>Organisation contact</cntorg>
    <cntorgp>Organisation contact primaire</cntorgp>
    <cntper>Personne contact</cntper>
    <cntperp>Personne contact primaire</cntperp>
    <cntpos>Position du contact</cntpos>
    <cnttdd>Numéro de téléphone ATME du contact</cnttdd>
    <cntvoice>Numéro de téléphone du contact</cntvoice>
    <codesetd>Domaine de l’ensemble de code</codesetd>
    <codesetn>Nom du domaine de l’ensemble de code</codesetn>
    <codesets>Source de l’ensemble de code</codesets>
    <colcount>Nombre de colonnes</colcount>
    <compat>Information sur la compatibilité</compat>
    <complete>Rapport de complétude</complete>
    <compress>Support de compression</compress>
    <computer>Information sur l’ordinateur du contact</computer>
    <coordrep>Représentation par coordonnées</coordrep>
    <country>Pays</country>
    <crossref>Renvoi</crossref>
    <current>Référence à l’actualité</current>
    <custom>Processus de commande spéciale</custom>
    <datacred>Crédit pour l’ensemble des données</datacred>
    <dataqual>Information sur la qualité des données</dataqual>
    <denflat>Dénominateur du rapport d'aplatissement</denflat>
    <depthdn>Nom du plan de référence des profondeurs</depthdn>
    <depthdu>Unités de distance en profondeur</depthdu>
    <depthem>Méthode de codage de la profondeur</depthem>
    <depthres>Résolution en profondeur</depthres>
    <depthsys>Définition du système de la profondeur</depthsys>
    <descript>Description</descript>
    <detailed>Description détaillée</detailed>
    <dialfile>Nom du fichier d’accès commuté</dialfile>
    <dialinst>Instructions d’accès commuté</dialinst>
    <dialtel>Numéro de téléphone d’accès commuté</dialtel>
    <digform>Forme numérique</digform>
    <digtinfo>Information de transfert numérique</digtinfo>
    <digtopt>Option de transfert numérique</digtopt>
    <direct>Méthode de référence spatiale directe</direct>
    <distbrep>Représentation par distance et par angle de relèvement</distbrep>
    <distinfo>Information de distribution</distinfo>
    <distliab>Responsabilité de distribution</distliab>
    <distres>Résolution en distance</distres>
    <distrib>Distributeur</distrib>
    <dsgpoly>Polygone-G de l’ensemble de données</dsgpoly>
    <dsgpolyo>Cercle-G extérieur du polygone-G de l’ensemble de données</dsgpolyo>
    <dsgpolyx>Cercle-G d’exclusion du polygone-G de l’ensemble de données</dsgpolyx>
    <eadetcit>Citation détaillée sur l’entité et l’attribut</eadetcit>
    <eainfo>Information sur l’entité et l’attribut</eainfo>
    <eaover>Sommaire des entités et des attributs</eaover>
    <eastbc>Coordonnée de délimitation Est</eastbc>
    <edition>Édition</edition>
    <edom>Domaine d’énumérations</edom>
    <edomv>Valeur du domaine d’énumérations</edomv>
    <edomvd>Définition du domaine d’énumérations</edomvd>
    <edomvds>Source de définition du domaine d’énumérations</edomvds>
    <ellips>Nom de l'ellipsoïde</ellips>
    <enddate>Date de fin</enddate>
    <enddatea>Date de fin des valeurs d’attribut</enddatea>
    <endtime>Temps de fin</endtime>
    <enttyp>Type d’entité</enttyp>
    <enttypd>Définition de type d’entitéEntity Type Definition</enttypd>
    <enttypds>Source de définition de type d’entité</enttypds>
    <enttypl>Annotation du type d’entité</enttypl>
    <equicon>Conique équidistante</equicon>
    <equirect>Équirectangulaire</equirect>
    <extent>Étendue</extent>
    <feast>Abscisse fictive</feast>
    <fees>Frais</fees>
    <filedec>Technique de décompression des fichiers</filedec>
    <fnorth>Ordonnée fictive</fnorth>
    <formcont>Contenu informationnel du format</formcont>
    <formname>Nom du format</formname>
    <formspec>Spécification de la version du format</formspec>
    <formverd>Date de version du format</formverd>
    <formvern>Numéro de version de format</formvern>
    <geodetic>Modèle géodésique</geodetic>
    <geoform>Forme de présentation de données géospatiales</geoform>
    <geograph>Géographique</geograph>
    <geogunit>Unités des coordonnées géographiques</geogunit>
    <gnomonic>Gnomonique</gnomonic>
    <gridsys>Système de coordonnées cartésiennes orthogonales</gridsys>
    <gridsysn>Nom du système de coordonnées cartésiennes orthogonales</gridsysn>
    <gringlat>Latitude du cercle-G</gringlat>
    <gringlon>Longitude du cercle-G</gringlon>
    <gvnsp>Perspective verticale générale proximale</gvnsp>
    <heightpt>Hauteur du point de perspective au-dessus de la surface</heightpt>
    <highbps>Débit maximal en BPS</highbps>
    <horizdn>Nom du système de référence</horizdn>
    <horizpa>Précision d’alignement horizontal</horizpa>
    <horizpae>Explication de la précision d’alignement horizontal</horizpae>
    <horizpar>Rapport sur la précision d’alignement horizontal</horizpar>
    <horizpav>Valeur de précision d'alignement horizontal</horizpav>
    <horizsys>Définition du système de coordonnées horizontales</horizsys>
    <hours>Heures de service</hours>
    <idinfo>Information d’identification</idinfo>
    <indspref>Référence spatiale indirecte</indspref>
    <issue>Identification du numéro</issue>
    <keywords>Mots-clés</keywords>
    <lamberta>Azimutale Lambert équivalente </lamberta>
    <lambertc>Conique Lambert conforme</lambertc>
    <landsat>Numéro du satellite Landsat</landsat>
    <latprjc>Latitude du centre de la projection</latprjc>
    <latprjo>Latitude de l'origine de la projection</latprjo>
    <latres>Résolution en latitude</latres>
    <lineage>Lignage</lineage>
    <local>Système de coordonnées local</local>
    <localdes>Description du système local de coordonnées</localdes>
    <localgeo>Information géoréférencée du système local</localgeo>
    <localp>Système local de coordonnées planes</localp>
    <localpd>Description du système local de coordonnées planes</localpd>
    <localpgi>LInformation géoréférencée sur le système local de coordonnées planes</localpgi>
    <logic>Rapport de cohérence logique</logic>
    <longcm>Longitude du méridien central</longcm>
    <longpc>Longitude du centre de la projection</longpc>
    <longres>Résolution en longitude</longres>
    <lowbps>Débit minimal en BPS</lowbps>
    <lworkcit>Citation d’un ouvrage plus grand</lworkcit>
    <mapproj>Projection cartographique</mapproj>
    <mapprojn>Nom de la projection cartographique</mapprojn>
    <mdattim>Dates/heures multiples</mdattim>
    <mercator>Mercator</mercator>
    <metac>Contraintes d’accès aux métadonnées</metac>
    <metadata>Métadonnées</metadata>
    <metainfo>Information de référence sur les métadonnées</metainfo>
    <metc>Contact pour les métadonnées</metc>
    <metd>Date des métadonnées</metd>
    <metfrd>Date de la prochaine révision des métadonnées</metfrd>
    <metrd>Date de révision des métadonnées</metrd>
    <metsc>Classification de sécurité des métadonnées</metsc>
    <metscs>Système de classification de la sécurité des métadonnées</metscs>
    <metshd>Description des consignes de sécurité pour les métadonnées</metshd>
    <metsi>Information sur la sécurité des métadonnées</metsi>
    <metstdn>Nom des normes utilisées pour les métadonnées</metstdn>
    <metstdv>Version des normes des métadonnées</metstdv>
    <mettc>Convention de temps pour les métadonnées</mettc>
    <metuc>Contraintes d’utilisation des métadonnées</metuc>
    <miller>Miller Cylindrique</miller>
    <modsak>Stéréographique modifiée pour l'Alaska</modsak>
    <native>Environnement natif de l’ensemble de données</native>
    <networka>Adresse réseau</networka>
    <networkr>Nom de la ressource réseau (URL)</networkr>
    <nondig>Forme non numérique</nondig>
    <northbc>Coordonnée de délimitation Nord</northbc>
    <numdata>Nombre de bits de données</numdata>
    <numstop>Nombre de bits d'arrêt</numstop>
    <obqlazim>Azimut de ligne oblique</obqlazim>
    <obqllat>Latitude de définition de l'oblique</obqllat>
    <obqllong>Latitude de définition de l'oblique</obqllong>
    <obqlpt>Point de l'oblique</obqlpt>
    <obqmerc>Mercator oblique</obqmerc>
    <offmedia>Média hors ligne</offmedia>
    <offoptn>Option hors ligne</offoptn>
    <oncomp>Ordinateur en ligne et système d’exploitation</oncomp>
    <onlink>Lien en direct</onlink>
    <onlinopt>Option en ligne</onlinopt>
    <ordering>Instructions pour commander</ordering>
    <ordres>Résolution en ordonnée</ordres>
    <origin>Créateur</origin>
    <orthogr>Orthographique</orthogr>
    <othercit>Autres détails de citation</othercit>
    <othergrd>Autre définition de systèmes de quadrillage</othergrd>
    <otherprj>Définition d’autre projection</otherprj>
    <overview>Description sommaire</overview>
    <parity>Parité</parity>
    <pathnum>Numéro de trajectoire</pathnum>
    <place>Lieu</place>
    <placekey>Mot-clé de lieu</placekey>
    <placekt>Thésaurus de mots-clés de lieu</placekt>
    <planar>Planaire</planar>
    <plance>Méthode de codage des coordonnées planes</plance>
    <planci>Information sur les coordonnées planes</planci>
    <plandu>Unités de distance en coordonnées planes</plandu>
    <polarst>Stéréographique polaire</polarst>
    <polycon>Polyconique</polycon>
    <posacc>Précision d'alignement</posacc>
    <postal>Code Postal</postal>
    <proccont>Contact du processus</proccont>
    <procdate>Date du processus</procdate>
    <procdesc>Description du processus</procdesc>
    <procstep>Étape du processus</procstep>
    <proctime>Temps du Processus</proctime>
    <progress>Progrès</progress>
    <ptcontac>Personne à Contacter</ptcontac>
    <ptvctcnt>Nombre d’objets ponctuels et vectoriels</ptvctcnt>
    <ptvctinf>Information sur l’objet point et vecteur</ptvctinf>
    <pubdate>Publication Date</pubdate>
    <pubinfo>Information de publication</pubinfo>
    <publish>Éditeur</publish>
    <pubplace>Lieu de publication</pubplace>
    <pubtime>Durée de publication</pubtime>
    <purpose>But</purpose>
    <qattracc>Évaluation quantitative de la précision d’attribut</qattracc>
    <qhorizpa>Évaluation quantitative de la précision d’alignement horizontal</qhorizpa>
    <qvertpa>Évaluation quantitative de la précision d’alignement vertical</qvertpa>
    <rastinfo>Information sur les objets matriciels</rastinfo>
    <rasttype>Type d’objet matriciel</rasttype>
    <rdom>Domaine des limites</rdom>
    <rdommax>Maximum du domaine de limites</rdommax>
    <rdommin>Minimum du domaine de limites</rdommin>
    <reccap>Capacité d’enregistrement</reccap>
    <recden>Densité d’enregistrement</recden>
    <recdenu>Unités de densité d’enregistrement</recdenu>
    <recfmt>Format d’enregistrement</recfmt>
    <resdesc>Description de la ressource</resdesc>
    <rngdates>Variété de dates et temps</rngdates>
    <robinson>Robinson</robinson>
    <rowcount>Nombre de rangées</rowcount>
    <sdtsterm>Description des termes SDTS</sdtsterm>
    <sdtstype>Type d’objet vectoriel et ponctuel SDTS</sdtstype>
    <secclass>Sécurité de la classification</secclass>
    <sechandl>Description des consignes de sécurité</sechandl>
    <secinfo>Information sur la sécurité</secinfo>
    <secsys>Système de sécurité de la classification</secsys>
    <semiaxis>Demi-grand axe</semiaxis>
    <serinfo>Information sur la série</serinfo>
    <sername>Nom de la série</sername>
    <sfctrlin>Facteur d'échelle à la ligne centrale</sfctrlin>
    <sfctrmer>Facteur d'échelle au méridien central</sfctrmer>
    <sfequat>Facteur d'échelle à l'équateur</sfequat>
    <sfprjorg>Facteur d'échelle à l'origine de la projection</sfprjorg>
    <sinusoid>Sinusoïdale</sinusoid>
    <sngdate>Date/temps unique</sngdate>
    <southbc>Coordonnée de délimitation Sud</southbc>
    <spaceobq>Mercator oblique spatiale (Landsat)</spaceobq>
    <spcs>Système de coordonnées planes d'État (SCPE) (State Plane Coordinate System - SPCS)</spcs>
    <spcszone>identifiant de la zone SPCE</spcszone>
    <spdoinfo>Information sur l’organisation des données spatiales</spdoinfo>
    <spdom>Domaine Spatial</spdom>
    <spref>Information sur les références spatiales</spref>
    <srccite>Citation de la source</srccite>
    <srccitea>Citation abrégée de la source</srccitea>
    <srccontr>Contribution de la source</srccontr>
    <srccurr>Référence à l’actualité de la source</srccurr>
    <srcinfo>Information sur la source</srcinfo>
    <srcprod>Citation abrégée produite par la source</srcprod>
    <srcscale>Dénominateur de l’échelle de la source</srcscale>
    <srctime>Période de temps du contenu de la source</srctime>
    <srcused>Citation abrégée utilisée par la source</srcused>
    <state>État ou province</state>
    <status>État</status>
    <stdorder>Processus de commande standard</stdorder>
    <stdparll>Parallèle standard</stdparll>
    <stereo>Stéréographique</stereo>
    <stratkey>Mots-clés de strate</stratkey>
    <stratkt>Thésaurus de mots-clés de strate</stratkt>
    <stratum>Strate</stratum>
    <supplinf>Information supplémentaire</supplinf>
    <svlong>Longitude rectiligne verticale à partir du pôle</svlong>
    <techpreq>Exigences techniques</techpreq>
    <tempkey>Mots-clés temporels</tempkey>
    <tempkeyt>Thésaurus de mots-clés temporels</tempkeyt>
    <temporal>Temporel</temporal>
    <theme>Thème</theme>
    <themekey>Mot-clé du thème</themekey>
    <themekt>Thésaurus de mots-clés du thème</themekt>
    <time>Temps du jour</time>
    <timeinfo>Information sur la période de temps</timeinfo>
    <timeperd>Période de temps du contenu</timeperd>
    <title>Titre</title>
    <transize>Taille du transfert</transize>
    <transmer>Mercator transverse</transmer>
    <turnarnd>Temps de réponse</turnarnd>
    <typesrc>Type de média de la source</typesrc>
    <udom>Domaine non représentable</udom>
    <update>Fréquence de mise à jour et d’actualisation</update>
    <ups>Stéréographique polaire universel (SPU)</ups>
    <upszone>Identifiant de zone SPU</upszone>
    <useconst>Contraintes d’utilisation</useconst>
    <utm>Universelle transverse de Mercator (UTM)</utm>
    <utmzone>Numéro de zone UTM</utmzone>
    <vdgrin>van der Grinten</vdgrin>
    <vertacc>Précision d’alignement vertical</vertacc>
    <vertacce>Explication de la précision d’alignement vertical</vertacce>
    <vertaccr>Rapport sur la précision d’alignement vertical</vertaccr>
    <vertaccv>Valeur de la précision d’alignement vertical</vertaccv>
    <vertdef>Définition du système de coordonnées verticales</vertdef>
    <vpflevel>Niveau topologique VPF</vpflevel>
    <vpfterm>Description des termes VPF</vpfterm>
    <vpftype>Type d’objet ponctuel et vectoriel VPF</vpftype>
    <vrtcount>Nombre à la verticale</vrtcount>
    <westbc>Coordonnée de délimitation Ouest</westbc>
</root>


A plus wink


Jérôme

Hors ligne

 

#2 Fri 08 June 2007 12:22

Gobiodon
Participant occasionnel
Lieu: Chambéry
Date d'inscription: 29 Sep 2006
Messages: 11
Site web

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Bonjour, peux tu m'envoyer le fichier par mail (il semble y avoir un problème d'encodage dans ton post). Ensuite j'informe la liste GeoNetwork-devel et pourrai le faire remonter dans le SVN de GeoNetwork pour la prochaine release.

Merci pour la traduction.

Francois

Hors ligne

 

#3 Fri 08 June 2007 15:18

gglafouine
Participant actif
Lieu: Montpellier
Date d'inscription: 28 Feb 2006
Messages: 118

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Salut francois

Ce n'est pas un problème d'encodage. c'est le seul moyen d'avoir les accents et autre à cause du codage des caractères. Je ne les ai pas encore tous trouvé et en espagnol il y a des accents qui ne passe pas.

voila la liste que j'ai:

é ==>  é
è ==>  è
ç ==>  ç
ô ==>  ô
ë ==>  ê
à ==>  Ã
ù ==>  ð
É ==>  É

   
ó  ==>  ó


Pour ce qui connaisse d'autre caractère ce serai peut être bien de faire un autre sujet la dessus !?

voilà mais je t'envoi quand même le fichier xml.

Dernière modification par gglafouine (Fri 08 June 2007 15:21)


Jérôme

Hors ligne

 

#4 Fri 08 June 2007 16:48

Yves
Membre du bureau
Lieu: Aix-les-Bains
Date d'inscription: 22 Mar 2006
Messages: 9869
Site web

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Bonjour,

Les correspondances que vous proposez sont typiquement des problèmes de lecture d'un fichier en UTF-8 sur un système qui gère uniquement l'iso-8859-15 (comme windows).

Si je copie colle le contenu et que je le transforme en utf-8 j'obtiens les accents correctes (sauf pour le caractère è).

Y.
PS : ci-joint les deux fichiers encodés différemment. Je pense qu'il faut utilisez seulement celui qui s'appelle utf-8.txt

Dernière modification par Yves (Fri 08 June 2007 16:49)


Fichier(s) joint(s) :
Pour accéder aux fichiers vous devez vous inscrire.

Yves Jacolin, bénévole de l'association GeoRezo.net, agit au nom et pour le compte de l'association - Partageons ce qui nous départage !!  - GeoRezo vous aide ? Aidez GeoRezo !

Hors ligne

 

#5 Fri 08 June 2007 17:27

gglafouine
Participant actif
Lieu: Montpellier
Date d'inscription: 28 Feb 2006
Messages: 118

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Bonjour.

Si quelqu'un connait une logiciel qui permettent de modifier les caractères UTF-8 en ISO je suis preneur.

En attendant je post une liste de caractère à convertir:

é ==>  é
è ==>  è
ç ==>  ç
ô ==>  ô
ê ==>  ê
à ==>   erreur de caractère
ù ==>  ð
É ==>  É
' ==> ’ (attention pas d'espace après l'accent)
ï ==> ï
   
ó  ==>  ó


voilà je sais qu'il y en à d'autre mais je ne les connais pas.
A plus

Dernière modification par gglafouine (Fri 08 June 2007 19:21)


Jérôme

Hors ligne

 

#6 Fri 08 June 2007 17:36

skerdreux
Participant actif
Lieu: Nantes
Date d'inscription: 13 Mar 2006
Messages: 112

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

un début de réponse ici :

http://forum.alsacreations.com/topic-17 … esolu.html

Et comment enocoder mon texte en iso-8859-1? Je ne parle pas de mettre le bon charset mais de comment faire pour enregistrer mon texte avec la norme iso-8859-1.
Réponse :
c'est une option que tu devrais trouver dans ton éditeur de texte, mais en général, ils (les éditeurs de texte) encodent en iso-8859-1.


Bonne fin de journée gglafoune
cordialement,
Sylvain


Sylvain K.
CapGemini

Hors ligne

 

#7 Fri 08 June 2007 17:38

gglafouine
Participant actif
Lieu: Montpellier
Date d'inscription: 28 Feb 2006
Messages: 118

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

cool

bon ben il me reste plus qu'a retrouver tous les è et de retrouver une conversion adéquat
wink

merci à toi yves

mais il ne serai pas possible de convertir geonetwork pour qu'il accepte ce type de caractère?


Jérôme

Hors ligne

 

#8 Fri 08 June 2007 17:50

skerdreux
Participant actif
Lieu: Nantes
Date d'inscription: 13 Mar 2006
Messages: 112

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

je ne connais pas du tout geonetwork mais d'après ce que j'ai pu voir sur les différents messages d'erreurs c'est basé sur du java non ?
auquel cas geonetwork accepte dans la théorie un grand nombre de jeu de caractère mais à un moment donné le choix a été fait d'utiliser un jeu précis.
si tu te sens de modifier les fichiers sources je penses que c'est possible.


Sylvain K.
CapGemini

Hors ligne

 

#9 Fri 08 June 2007 17:59

gglafouine
Participant actif
Lieu: Montpellier
Date d'inscription: 28 Feb 2006
Messages: 118

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

j'ai trouvé c'est parce que j'ai oublié de convertir cela ' en cela ’

je recode et je reposte wink


ouai je me sent mais je sais pas si c'est le java ou le xsl à voir trés cher mouton

Dernière modification par gglafouine (Fri 08 June 2007 18:00)


Jérôme

Hors ligne

 

#10 Fri 08 June 2007 18:24

gglafouine
Participant actif
Lieu: Montpellier
Date d'inscription: 28 Feb 2006
Messages: 118

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Yves a écrit:

Bonjour,

Les correspondances que vous proposez sont typiquement des problèmes de lecture d'un fichier en UTF-8 sur un système qui gère uniquement l'iso-8859-15 (comme windows).

Si je copie colle le contenu et que je le transforme en utf-8 j'obtiens les accents correctes (sauf pour le caractère è).

Y.
PS : ci-joint les deux fichiers encodés différemment. Je pense qu'il faut utilisez seulement celui qui s'appelle utf-8.txt


j'ai ouvert tes deux fichier en xml sous explorer mais il y a eut soit des disparition de caractères soit des modifications. Je vais donc finir de recoder les caractères wink merci encore.

PS: le mieux est encore d'afficher la page en un navigateur pour voir ou sont les erreurs.


Jérôme

Hors ligne

 

#11 Sat 09 June 2007 10:25

Yves
Membre du bureau
Lieu: Aix-les-Bains
Date d'inscription: 22 Mar 2006
Messages: 9869
Site web

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Bonjour,

Le mieux est que vous vous emmerdez pas à "codé" les caractères mais que vous le traduisez, vous l'envoyez et je vous l'encode en UTF-8. Sous linux cela se fait très facilement.

Y.


Yves Jacolin, bénévole de l'association GeoRezo.net, agit au nom et pour le compte de l'association - Partageons ce qui nous départage !!  - GeoRezo vous aide ? Aidez GeoRezo !

Hors ligne

 

#12 Sat 09 June 2007 10:55

F Bourassin
Juste Inscrit !
Date d'inscription: 23 Jan 2007
Messages: 1

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Bonjour,
je vous propose d'utiliser open office qui permet de lire et d'enregistrer des documents avec plusieurs type de codage de caractères. je n'ai pas de solution pour le traitement d'un grand nombre de fichier.
cordialement

--
François Bourassin
SBV/Diffusion des bases vecteurs
p.8563 fax 8562

Hors ligne

 

#13 Mon 11 June 2007 10:00

gglafouine
Participant actif
Lieu: Montpellier
Date d'inscription: 28 Feb 2006
Messages: 118

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Bonjour,

je vous renvoi le fichier avec les caractères normaux et une norme différente de l'utf-8 car c'est cette norme qui pose problème.

<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<root>
  <any>tous</any>
  <absres>Résolution en abscisse</absres>
  <abstract>Résumé</abstract>
  <accconst>Contraintes d'accès</accconst>
  <accsinst>Instructions d'accès</accsinst>
  <address>Adresse</address>
  <addrtype>Type d'adresse</addrtype>
  <albers>Conique Albers équivalente</albers>
  <altdatum>Altitude Datum NameAltitude Datum Name</altdatum>
  <altenc>Méthode de codage de l'altitude</altenc>
  <altres>Résolution en altitude</altres>
  <altsys>Définition du système altimétrique</altsys>
  <altunits>Unités de distance de l'altitude</altunits>
  <arcsys>Système de coordonnées ARC</arcsys>
  <arczone>Identifiant de zone du système ARC</arczone>
  <attr>Attribut</attr>
  <attracc>Précision de l'attribut</attracc>
  <attracce>Explication de la précision des attributs</attracce>
  <attraccr>Rapport sur la précision d'attribut</attraccr>
  <attraccv>Valeur de la précision d'attribut</attraccv>
  <attrdef>Définition de l'attribut</attrdef>
  <attrdefs>Source de définition de l'attribut</attrdefs>
  <attrdomv>Domaine de valeurs de l'attribut</attrdomv>
  <attrlabl>Étiquette de l'attribut</attrlabl>
  <attrmfrq>Fréquence de la mesure d'attribut</attrmfrq>
  <attrmres>Résolution de la mesure d'attribut</attrmres>
  <attrunit>Unité de mesure des attributs</attrunit>
  <attrva>Précision des valeurs d'attribut</attrva>
  <attrvae>Explication de la précision des valeurs d'attribut</attrvae>
  <attrvai>Information sur la précision des valeurs d'attribut</attrvai>
  <availabl>Période de temps de disponibilité</availabl>
  <azimangl>Angle azimutal</azimangl>
  <azimequi>Azimutale équidistante</azimequi>
  <azimptl>Longitude du point de mesure de l'azimut</azimptl>
  <bearrefd>Direction de référence pour les angles de relèvement</bearrefd>
  <bearrefm>Méridien de référence pour les angles de relèvement</bearrefm>
  <bearres>Résolution en angle de relèvement</bearres>
  <bearunit>Unités d'angle de relèvement</bearunit>
  <begdate>Date de début</begdate>
  <begdatea>Date de début des valeurs d'attribut</begdatea>
  <begtime>Temps de début</begtime>
  <bounding>Coordonnées de délimitation</bounding>
  <browse>Aperçu graphique</browse>
  <browsed>Description de l'aperçu graphique</browsed>
  <browsen>Nom d'aperçu graphique</browsen>
  <browset>Type d'aperçu graphique</browset>
  <caldate>Date du calendrier</caldate>
  <citation>Citation</citation>
  <citeinfo>Information de citation</citeinfo>
  <city>Ville</city>
  <cloud>Couverture nuageuse</cloud>
  <cntaddr>Adresse du contact</cntaddr>
  <cntemail>Courriel du contact</cntemail>
  <cntfax>Télécopieur du contact</cntfax>
  <cntinfo>Information sur le contact</cntinfo>
  <cntinst>Instructions sur le contact</cntinst>
  <cntorg>Organisation contact</cntorg>
  <cntorgp>Organisation contact primaire</cntorgp>
  <cntper>Personne contact</cntper>
  <cntperp>Personne contact primaire</cntperp>
  <cntpos>Position du contact</cntpos>
  <cnttdd>Numéro de téléphone ATME du contact</cnttdd>
  <cntvoice>Numéro de téléphone du contact</cntvoice>
  <codesetd>Domaine de l'ensemble de code</codesetd>
  <codesetn>Nom du domaine de l'ensemble de code</codesetn>
  <codesets>Source de l'ensemble de code</codesets>
  <colcount>Nombre de colonnes</colcount>
  <compat>Information sur la compatibilité</compat>
  <complete>Rapport de complétude</complete>
  <compress>Support de compression</compress>
  <computer>Information sur l'ordinateur du contact</computer>
  <coordrep>Représentation par coordonnées</coordrep>
  <country>Pays</country>
  <crossref>Renvoi</crossref>
  <current>Référence à l'actualité</current>
  <custom>Processus de commande spéciale</custom>
  <datacred>Crédit pour l'ensemble des données</datacred>
  <dataqual>Information sur la qualité des données</dataqual>
  <denflat>Dénominateur du rapport d'aplatissement</denflat>
  <depthdn>Nom du plan de référence des profondeurs</depthdn>
  <depthdu>Unités de distance en profondeur</depthdu>
  <depthem>Méthode de codage de la profondeur</depthem>
  <depthres>Résolution en profondeur</depthres>
  <depthsys>Définition du système de la profondeur</depthsys>
  <descript>Description</descript>
  <detailed>Description détaillée</detailed>
  <dialfile>Nom du fichier d'accès commuté</dialfile>
  <dialinst>Instructions d'accès commuté</dialinst>
  <dialtel>Numéro de téléphone d'accès commuté</dialtel>
  <digform>Forme numérique</digform>
  <digtinfo>Information de transfert numérique</digtinfo>
  <digtopt>Option de transfert numérique</digtopt>
  <direct>Méthode de référence spatiale directe</direct>
  <distbrep>Représentation par distance et par angle de relèvement</distbrep>
  <distinfo>Information de distribution</distinfo>
  <distliab>Responsabilité de distribution</distliab>
  <distres>Résolution en distance</distres>
  <distrib>Distributeur</distrib>
  <dsgpoly>Polygone-G de l'ensemble de données</dsgpoly>
  <dsgpolyo>Cercle-G extérieur du polygone-G de l'ensemble de données</dsgpolyo>
  <dsgpolyx>Cercle-G d'exclusion du polygone-G de l'ensemble de données</dsgpolyx>
  <eadetcit>Citation détaillée sur l'entité et l'attribut</eadetcit>
  <eainfo>Information sur l'entité et l'attribut</eainfo>
  <eaover>Sommaire des entités et des attributs</eaover>
  <eastbc>Coordonnée de délimitation Est</eastbc>
  <edition>Édition</edition>
  <edom>Domaine d'énumérations</edom>
  <edomv>Valeur du domaine d'énumérations</edomv>
  <edomvd>Définition du domaine d'énumérations</edomvd>
  <edomvds>Source de définition du domaine d'énumérations</edomvds>
  <ellips>Nom de l'ellipsoïde</ellips>
  <enddate>Date de fin</enddate>
  <enddatea>Date de fin des valeurs d'attribut</enddatea>
  <endtime>Temps de fin</endtime>
  <enttyp>Type d'entité</enttyp>
  <enttypd>Définition de type d'entité</enttypd>
  <enttypds>Source de définition de type d'entité</enttypds>
  <enttypl>Annotation du type d'entité</enttypl>
  <equicon>Conique équidistante</equicon>
  <equirect>Équirectangulaire</equirect>
  <extent>Étendue</extent>
  <feast>Abscisse fictive</feast>
  <fees>Frais</fees>
  <filedec>Technique de décompression des fichiers</filedec>
  <fnorth>Ordonnée fictive</fnorth>
  <formcont>Contenu informationnel du format</formcont>
  <formname>Nom du format</formname>
  <formspec>Spécification de la version du format</formspec>
  <formverd>Date de version du format</formverd>
  <formvern>Numéro de version de format</formvern>
  <geodetic>Modèle géodésique</geodetic>
  <geoform>Forme de présentation de données géospatiales</geoform>
  <geograph>Géographique</geograph>
  <geogunit>Unités des coordonnées géographiques</geogunit>
  <gnomonic>Gnomonique</gnomonic>
  <gridsys>Système de coordonnées cartésiennes orthogonales</gridsys>
  <gridsysn>Nom du système de coordonnées cartésiennes orthogonales</gridsysn>
  <gringlat>Latitude du cercle-G</gringlat>
  <gringlon>Longitude du cercle-G</gringlon>
  <gvnsp>Perspective verticale générale proximale</gvnsp>
  <heightpt>Hauteur du point de perspective au-dessus de la surface</heightpt>
  <highbps>Débit maximal en BPS</highbps>
  <horizdn>Nom du système de référence</horizdn>
  <horizpa>Précision d'alignement horizontal</horizpa>
  <horizpae>Explication de la précision d'alignement horizontal</horizpae>
  <horizpar>Rapport sur la précision d'alignement horizontal</horizpar>
  <horizpav>Valeur de précision d'alignement horizontal</horizpav>
  <horizsys>Définition du système de coordonnées horizontales</horizsys>
  <hours>Heures de service</hours>
  <idinfo>Information d'identification</idinfo>
  <indspref>Référence spatiale indirecte</indspref>
  <issue>Identification du numéro</issue>
  <keywords>Mots-clés</keywords>
  <lamberta>Azimutale Lambert équivalente</lamberta>
  <lambertc>Conique Lambert conforme</lambertc>
  <landsat>Numéro du satellite Landsat</landsat>
  <latprjc>Latitude du centre de la projection</latprjc>
  <latprjo>Latitude de l'origine de la projection</latprjo>
  <latres>Résolution en latitude</latres>
  <lineage>Lignage</lineage>
  <local>Système de coordonnées local</local>
  <localdes>Description du système local de coordonnées</localdes>
  <localgeo>Information géoréférencée du système local</localgeo>
  <localp>Système local de coordonnées planes</localp>
  <localpd>Description du système local de coordonnées planes</localpd>
  <localpgi>Information géoréférencée sur le système local de coordonnées planes</localpgi>
  <logic>Rapport de cohérence logique</logic>
  <longcm>Longitude du méridien central</longcm>
  <longpc>Longitude du centre de la projection</longpc>
  <longres>Résolution en longitude</longres>
  <lowbps>Débit minimal en BPS</lowbps>
  <lworkcit>Citation d'un ouvrage plus grand</lworkcit>
  <mapproj>Projection cartographique</mapproj>
  <mapprojn>Nom de la projection cartographique</mapprojn>
  <mdattim>Dates/heures multiples</mdattim>
  <mercator>Mercator</mercator>
  <metac>Contraintes d'accès aux métadonnées</metac>
  <metadata>Métadonnées</metadata>
  <metainfo>Information de référence sur les métadonnées</metainfo>
  <metc>Contact pour les métadonnées</metc>
  <metd>Date des métadonnées</metd>
  <metfrd>Date de la prochaine révision des métadonnées</metfrd>
  <metrd>Date de révision des métadonnées</metrd>
  <metsc>Classification de sécurité des métadonnées</metsc>
  <metscs>Système de classification de la sécurité des métadonnées</metscs>
  <metshd>Description des consignes de sécurité pour les métadonnées</metshd>
  <metsi>Information sur la sécurité des métadonnées</metsi>
  <metstdn>Nom des normes utilisées pour les métadonnées</metstdn>
  <metstdv>Version des normes des métadonnées</metstdv>
  <mettc>Convention de temps pour les métadonnées</mettc>
  <metuc>Contraintes d'utilisation des métadonnées</metuc>
  <miller>Miller Cylindrique</miller>
  <modsak>Stéréographique modifiée pour l'Alaska</modsak>
  <native>Environnement natif de l'ensemble de données</native>
  <networka>Adresse réseau</networka>
  <networkr>Nom de la ressource réseau (URL)</networkr>
  <nondig>Forme non numérique</nondig>
  <northbc>Coordonnée de délimitation Nord</northbc>
  <numdata>Nombre de bits de données</numdata>
  <numstop>Nombre de bits d'arrêt</numstop>
  <obqlazim>Azimut de ligne oblique</obqlazim>
  <obqllat>Latitude de définition de l'oblique</obqllat>
  <obqllong>Latitude de définition de l'oblique</obqllong>
  <obqlpt>Point de l'oblique</obqlpt>
  <obqmerc>Mercator oblique</obqmerc>
  <offmedia>Média hors ligne</offmedia>
  <offoptn>Option hors ligne</offoptn>
  <oncomp>Ordinateur en ligne et système d'exploitation</oncomp>
  <onlink>Lien en direct</onlink>
  <onlinopt>Option en ligne</onlinopt>
  <ordering>Instructions pour commander</ordering>
  <ordres>Résolution en ordonnée</ordres>
  <origin>Créateur</origin>
  <orthogr>Orthographique</orthogr>
  <othercit>Autres détails de citation</othercit>
  <othergrd>Autre définition de systèmes de quadrillage</othergrd>
  <otherprj>Définition d'autre projection</otherprj>
  <overview>Description sommaire</overview>
  <parity>Parité</parity>
  <pathnum>Numéro de trajectoire</pathnum>
  <place>Lieu</place>
  <placekey>Mot-clé de lieu</placekey>
  <placekt>Thésaurus de mots-clés de lieu</placekt>
  <planar>Planaire</planar>
  <plance>Méthode de codage des coordonnées planes</plance>
  <planci>Information sur les coordonnées planes</planci>
  <plandu>Unités de distance en coordonnées planes</plandu>
  <polarst>Stéréographique polaire</polarst>
  <polycon>Polyconique</polycon>
  <posacc>Précision d'alignement</posacc>
  <postal>Code Postal</postal>
  <proccont>Contact du processus</proccont>
  <procdate>Date du processus</procdate>
  <procdesc>Description du processus</procdesc>
  <procstep>Étape du processus</procstep>
  <proctime>Temps du Processus</proctime>
  <progress>Progrès</progress>
  <ptcontac>Personne à contacter</ptcontac>
  <ptvctcnt>Nombre d'objets ponctuels et vectoriels</ptvctcnt>
  <ptvctinf>Information sur l'objet point et vecteur</ptvctinf>
  <pubdate>Date de publication</pubdate>
  <pubinfo>Information de publication</pubinfo>
  <publish>Éditeur</publish>
  <pubplace>Lieu de publication</pubplace>
  <pubtime>Durée de publication</pubtime>
  <purpose>But</purpose>
  <qattracc>Évaluation quantitative de la précision d'attribut</qattracc>
  <qhorizpa>Évaluation quantitative de la précision d'alignement horizontal</qhorizpa>
  <qvertpa>Évaluation quantitative de la précision d'alignement vertical</qvertpa>
  <rastinfo>Information sur les objets matriciels</rastinfo>
  <rasttype>Type d'objet matriciel</rasttype>
  <rdom>Domaine des limites</rdom>
  <rdommax>Maximum du domaine de limites</rdommax>
  <rdommin>Minimum du domaine de limites</rdommin>
  <reccap>Capacité d'enregistrement</reccap>
  <recden>Densité d'enregistrement</recden>
  <recdenu>Unités de densité d'enregistrement</recdenu>
  <recfmt>Format d'enregistrement</recfmt>
  <resdesc>Description de la ressource</resdesc>
  <rngdates>Variété de dates et temps</rngdates>
  <robinson>Robinson</robinson>
  <rowcount>Nombre de rangées</rowcount>
  <sdtsterm>Description des termes SDTS</sdtsterm>
  <sdtstype>Type d'objet vectoriel et ponctuel SDTS</sdtstype>
  <secclass>Sécurité de la classification</secclass>
  <sechandl>Description des consignes de sécurité</sechandl>
  <secinfo>Information sur la sécurité</secinfo>
  <secsys>Système de sécurité de la classification</secsys>
  <semiaxis>Demi-grand axe</semiaxis>
  <serinfo>Information sur la série</serinfo>
  <sername>Nom de la série</sername>
  <sfctrlin>Facteur d'échelle à la ligne centrale</sfctrlin>
  <sfctrmer>Facteur d'échelle au méridien central</sfctrmer>
  <sfequat>Facteur d'échelle à l'équateur</sfequat>
  <sfprjorg>Facteur d'échelle à l'origine de la projection</sfprjorg>
  <sinusoid>Sinusoïdale</sinusoid>
  <sngdate>Date/temps unique</sngdate>
  <southbc>Coordonnée de délimitation Sud</southbc>
  <spaceobq>Mercator oblique spatiale (Landsat)</spaceobq>
  <spcs>Système de coordonnées planes d'État (SCPE) (State Plane Coordinate System - SPCS)</spcs>
  <spcszone>identifiant de la zone SPCE</spcszone>
  <spdoinfo>Information sur l'organisation des données spatiales</spdoinfo>
  <spdom>Domaine Spatial</spdom>
  <spref>Information sur les références spatiales</spref>
  <srccite>Citation de la source</srccite>
  <srccitea>Citation abrégée de la source</srccitea>
  <srccontr>Contribution de la source</srccontr>
  <srccurr>Référence à l'actualité de la source</srccurr>
  <srcinfo>Information sur la source</srcinfo>
  <srcprod>Citation abrégée produite par la source</srcprod>
  <srcscale>Dénominateur de l'échelle de la source</srcscale>
  <srctime>Période de temps du contenu de la source</srctime>
  <srcused>Citation abrégée utilisée par la source</srcused>
  <state>État ou province</state>
  <status>État</status>
  <stdorder>Processus de commande standard</stdorder>
  <stdparll>Parallèle standard</stdparll>
  <stereo>Stéréographique</stereo>
  <stratkey>Mots-clés de strate</stratkey>
  <stratkt>Thésaurus de mots-clés de strate</stratkt>
  <stratum>Strate</stratum>
  <supplinf>Information supplémentaire</supplinf>
  <svlong>Longitude rectiligne verticale à partir du pôle</svlong>
  <techpreq>Exigences techniques</techpreq>
  <tempkey>Mots-clés temporels</tempkey>
  <tempkeyt>Thésaurus de mots-clés temporels</tempkeyt>
  <temporal>Temporel</temporal>
  <theme>Thème</theme>
  <themekey>Mot-clé du thème</themekey>
  <themekt>Thésaurus de mots-clés du thème</themekt>
  <time>Temps du jour</time>
  <timeinfo>Information sur la période de temps</timeinfo>
  <timeperd>Période de temps du contenu</timeperd>
  <title>Titre</title>
  <transize>Taille du transfert</transize>
  <transmer>Mercator transverse</transmer>
  <turnarnd>Temps de réponse</turnarnd>
  <typesrc>Type de média de la source</typesrc>
  <udom>Domaine non représentable</udom>
  <update>Fréquence de mise à jour et d'actualisation</update>
  <ups>Stéréographique polaire universel (SPU)</ups>
  <upszone>Identifiant de zone SPU</upszone>
  <useconst>Contraintes d'utilisation</useconst>
  <utm>Universelle transverse de Mercator (UTM)</utm>
  <utmzone>Numéro de zone UTM</utmzone>
  <vdgrin>van der Grinten</vdgrin>
  <vertacc>Précision d'alignement vertical</vertacc>
  <vertacce>Explication de la précision d'alignement vertical</vertacce>
  <vertaccr>Rapport sur la précision d'alignement vertical</vertaccr>
  <vertaccv>Valeur de la précision d'alignement vertical</vertaccv>
  <vertdef>Définition du système de coordonnées verticales</vertdef>
  <vpflevel>Niveau topologique VPF</vpflevel>
  <vpfterm>Description des termes VPF</vpfterm>
  <vpftype>Type d'objet ponctuel et vectoriel VPF</vpftype>
  <vrtcount>Nombre à la verticale</vrtcount>
  <westbc>Coordonnée de délimitation Ouest</westbc>
</root>


et voilà. je l'ai ouvert sous mon navigateur et ça s'affiche normalement
si il y a d'autre problème d'affichage, j'enverrai le nouveau fichier sur un serveur pour le téléchargement.

A plus, Jérôme

Dernière modification par gglafouine (Mon 11 June 2007 10:02)


Jérôme

Hors ligne

 

#14 Mon 11 June 2007 10:31

Yves
Membre du bureau
Lieu: Aix-les-Bains
Date d'inscription: 22 Mar 2006
Messages: 9869
Site web

Re: [GeoNetwork] Traduction du fichier norme FGDC en français

Bonjour,

Je suis peut être tatillon, mais ce n'est pas une norme mais un encodage wink, ceci dit voici le fichier sous les deux encodages.

Y.

Dernière modification par Yves (Mon 11 June 2007 10:31)


Fichier(s) joint(s) :
Pour accéder aux fichiers vous devez vous inscrire.

Yves Jacolin, bénévole de l'association GeoRezo.net, agit au nom et pour le compte de l'association - Partageons ce qui nous départage !!  - GeoRezo vous aide ? Aidez GeoRezo !

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Powered by FluxBB