Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site. Si vous continuez à utiliser ce dernier, nous considèrerons que vous acceptez l'utilisation des cookies. J'ai compris ! ou En savoir plus !.
banniere

Le portail francophone de la géomatique


Toujours pas inscrit ? Mot de passe oublié ?
Nom d'utilisateur    Mot de passe              Toujours pas inscrit ?   Mot de passe oublié ?

Annonce

Printemps des cartes 2024

#1 Fri 11 April 2003 15:36

Philippe Guiblin
Invité

Scalable Vector Graphics (SVG)

Bonjour,

J'effectue une traduction pour des geographes.
Quelqu'un a-t-il deja rencontre ce terme 'Scalable Vector Graphics (SVG)' ?

Quel est l'equivalent francais ?

Merci,

Philippe

For the latest data on the economy and society
consult National Statistics at http://www.statistics.gov.uk

 

#2 Fri 11 April 2003 17:19

Gaëtan Gaborit
Invité

Re: Scalable Vector Graphics (SVG)

Bonjour,

d'apres la traduction francaise de la recommandation, effectuee par
J.J.SOLARI et disponible a l'adresse suivante :
http://www.yoyodesign.org/doc/w3c/svg1/index.html

le terme francais est : graphiques vectoriels adaptables.

Gaetan GABORIT

 

#3 Fri 11 April 2003 17:19

Jean ROGISTER
Invité

Re: Scalable Vector Graphics (SVG)

Bonjour,

Le SVG se traduit par graphiques vectoriels adaptables .(cf
http://xmlfr.org/actualites/tech/020304-0001).
Cependant, je ne suis pas certain que le sigle SVG necessite une
traduction...mais je ne suis pas linguiste.
Pour information,officiellement, un bulldozer est un bouteur en francais.

Cordialement

 

#4 Sat 12 April 2003 13:34

Georges Bertrandb
Invité

Re: Scalable Vector Graphics (SVG)

Bonjour

L'acronyme SVG est d'origine anglo-saxonne, mais il ne sonne pas mal en francais...
Ce n'est pas la volonte de franciser les termes qui explique les contresens de la traduction
officielle , mais une pure et simple meconnaissance du domaine... Graphics est un faux ami
du substantif  graphiques ...Ce terme fait plutot reference a la graphique (outils et methodes
de representation graphique).

Pour ma part je proposerais format graphique vectoriel extensible (la il serait interessant de
creer un mot francais plus proche du sens de scalable , qui n'a pas vraiment d'equivalent en
francais).

Georges Bertrand

Pour information,officiellement, un bulldozer est un bouteur en francais.
>

c'est la meilleure reponse a cette question.

mais effrayez moi, y a-t-il une traduction francaise pour HTML et
configurez-vous vos serveurs afin qu'ils ait des fichers en *.lmth ou
que sais-je ?

andre

ps: l'Academie preconise lissage pour lifting.

andre m. winter
http://www.carto.net/
http://tirolatlas.uibk.ac.at/

 

Pied de page des forums

Powered by FluxBB