Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site. Si vous continuez à utiliser ce dernier, nous considèrerons que vous acceptez l'utilisation des cookies. J'ai compris ! ou En savoir plus !.
banniere

Le portail francophone de la géomatique


Toujours pas inscrit ? Mot de passe oublié ?

Ceci est une ancienne révision du document !



Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_topic::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/topic.php on line 123

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_topic::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/topic.php on line 123

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_searchtags::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/searchtags.php on line 280

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_searchtags::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/searchtags.php on line 280

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_tag::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/tag.php on line 118

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_tag::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/tag.php on line 118

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_count::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/count.php on line 130

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_count::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/count.php on line 130

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_tagpage::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/tagpage.php on line 96

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_tag_tagpage::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/tag/syntax/tagpage.php on line 96

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_clearfloat::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/clearfloat/syntax.php on line 74

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_clearfloat::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/clearfloat/syntax.php on line 74

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_pageindex::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/pageindex/syntax.php on line 187

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_pageindex::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/pageindex/syntax.php on line 187

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_googlemaps_googlemap::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/googlemaps/syntax/googlemap.php on line 169

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_googlemaps_googlemap::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/googlemaps/syntax/googlemap.php on line 169

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_nextpage::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/nextpage/syntax.php on line 69

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_nextpage::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/nextpage/syntax.php on line 69

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_include::handle() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::handle($match, $state, $pos, Doku_Handler $handler) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/include/syntax.php on line 137

Strict Standards: Declaration of syntax_plugin_include::render() should be compatible with DokuWiki_Syntax_Plugin::render($format, Doku_Renderer $renderer, $data) in /var/www/html/web/wiki/lib/plugins/include/syntax.php on line 137
Plugin installed incorrectly. Rename plugin directory 'backlinks.old' to 'backlinks'.

Accueil Wiki | Ilwis | Projet de traduction du logiciel ILWIS Open 3.5

Projet de traduction du logiciel ILWIS Open 3.5

Site de 52°North : Cliquez ici
Plus que 80.52% à faire ! Des questions ? Direction le sujet sur le forum Geolibre

Présentation

Le projet est simple. Dans le répertoire ILWIS/Resources/String sont présent une quarantaine de fichiers scripts (.ENG) qui contiennent les chaines de caractère du logiciel. Il suffit de traduire leur contenu et remplacer les fichiers sources pour traduire le logiciel.

Fichiers originaux : strings.zip

Mode d'emploi

Ouvrir la page Wiki du fichier en édition. Après chaque symbole @, écrire votre traduction (ex : 1 “Open Object” @ “Ouvrir Objet”). Cette méthode permettra de visualiser les traduction déjà effectuées. Quand un fichier sera terminé, les mentions en anglais seront remplacées et le fichier mis à disposition.

Dans le cas ou un mot est constitué comme ceci : F&irst ou &Attribute, on peut placer le caractère au même endroit dans le mot traduit. Ce symbole près d'un mot indique un raccourci clavier (Alt+lettre qui suit le symbole) et qu'on retrouve dans tous les menus Windows sous forme d'un petit souligné sous une lettre du menu. C'est optionnel.

Quelques termes récurrents

  • Maplist : Liste de Cartes
  • MapView : Vue de Carte
  • Raster Map : Carte raster
  • Polygon Map : Carte de Polygone
  • Segment Map : Carte de Polyligne
  • Point Map : Carte de Point
  • Directory : Répertoire
  • Coordinate System : Système de Coordonnées
  • DTM (Digital Terrain Model) : MNT (Modèle Numérique de Terrain)
  • DEM (Digital Elevation Model) : MNE (Modèle d'Elevation Numerique). Ilwis semble ne pas distinguer de diférence entre les 2, on peut donc traduire par MNT par simplification.

Lexique conseillé

  • Customize : plutôt Personnaliser qu'Adapter
  • Éditeur plutôt que Gestionnaire : Éditeur parle d'éditer (même si je comprend le sens)
  • Annotations plutôt que textes. Annotation est une catégorie particulière :

(An Annotation Text object, also called an annotation text layer, is designed to display

  and store multiple texts (such as labels of points, segments or polygons) at multiple positions. 
  Texts, such as for instance a title or some other textual information, can be added to a layout in the layout editor. )
  • Sample Set = échantillon
  • Segments = polylignes. Sauf exception
  • Backup = sauvegarde de secours ; Restore = restaurer.
  • Undo = Annuler
  • Implemented : implémenté (installé, c'est ..installed)
  • Clear : rafraîchir, c'est..refresh. Je préfère “effacer” (au sens ILWIS ou Clear et delete sont similaires)
  • Clipboard = Presse-papier
  • Pen : Trait c'est en fait stylo à la base mais ça se traduit par trait plutôt ;)
  • snap : capture plutôt que magnétisme, même si le sens est compréhensible.
  • font = police (de caractère)
  • boundary : contour à mon avis (même si frontière est la trad mot à mot)
  • Undefs, undefined : indéfinis

Quelques termes spéciaux

  • %S : appelle une variable textuelle
  • %i : appelle une variable entière
  • /n : retour à la ligne dans les messages affichés. Note Robin : bizarrement certains slash “/” ont sauté à un moment donné lors de la copie sur le Wiki, du coup, on retrouve des n tout seuls parfois. C'est /n en fait, qui s'intègre dans une phrase sans espace nécessaire avant ou après. Vérifier dans le fichier original en cas de doute.

En cas de doute

Entrer le mot sur Wikipedia en anglais, consulter l'article le définissant ou un autre l'englobant, puis regarder dans la colonne de gauche en bas, si il y a une version francaise. Cela permet souvent d'obtenir la traduction correcte.

Les fichiers à traduire

  • ENCOURS : le fichier n'a pas fini d'être traduit.
  • NECESSAIRE : le fichier a besoin de vérification/relecture.
  • OK : Terminé !
Nom du fichier Etat Traduit (pseudo Vérifié (pseudo)
appforms.eng OK geoben Robin
colors.eng OK Rmatt Robin
conv.eng ENCOURS geoben
coordsys.eng OK Veroh, Robin Rmatt
dat.eng ENCOURS
digitizr.eng ENCOURS
domain.eng ENCOURS
drwforms.eng ENCOURS
dsc.eng ENCOURS Robin (hors wiki)
editor.eng OK geoben Robin
filter.eng OK Robin Rmatt
generalprefform.eng ENCOURS
georef.eng ENCOURS
georef3d.eng OK Rmatt Robin
graph.eng ENCOURS
ilwisgen.eng ENCOURS
impexp.eng ENCOURS
joinwizard.eng OK freesnowpetrel Robin
layout.eng ENCOURS
mainwind.eng ENCOURS Robin
map.eng ENCOURS
mapcalc.eng ENCOURS
maplist.eng OK Rmatt Robin
mapwind.eng ENCOURS
men.eng ENCOURS freesnowpetrel
otherobj.eng OK Rmatt Robin
pixinfo.eng OK Rmatt Robin
point.eng ENCOURS
polygon.eng ENCOURS
proj.eng ENCOURS
represen.eng ENCOURS
sample.eng OK Rmatt Robin
script.eng OK Rmatt Robin
segment.eng ENCOURS
smce.eng ENCOURS
stereoscopy.eng ENCOURS
symbol.eng OK Rmatt Robin
tabelwizard.eng ENCOURS
table.eng ENCOURS
tbl.eng OK Yves, Robin Rmatt
userint.eng OK Yves Robin

Les fichiers traduits

Total traduit 19.48%
Nom du fichier Taille (octets) Pourcentage
Appforms.eng 14841 9,06
colors.eng 576 0,35
CONV.eng 9093 5,55
coordsys.eng 2409 1,47
DAT.eng 7293 4,45
Digitizr.eng 3056 1,87
DOMAIN.eng 2248 1,37
Drwforms.eng 4846 2,96
DSC.ENG 24107 14,71
editor.eng 5923 3,61
filter.eng 416 0,25
GeneralPrefForm.eng 2669 1,63
Georef.eng 2736 1,67
georef3d.eng 536 0,33
Graph.eng 2262 1,38
ILWISGEN.eng 949 0,58
IMPEXP.eng 4193 2,56
joinwizard.eng 2102 1,28
Layout.eng 2311 1,41
Mainwind.eng 12693 7,75
map.eng 8058 4,92
mapcalc.eng 1672 1,02
maplist.eng 222 0,14
Mapwind.eng 3220 1,97
MEN.ENG 14111 8,61
otherobj.eng 686 0,42
pixinfo.eng 557 0,34
point.eng 864 0,53
polygon.eng 1962 1,2
proj.eng 1389 0,85
Represen.eng 1960 1,2
sample.eng 784 0,48
script.eng 711 0,43
segment.eng 1705 1,04
smce.eng 5097 3,11
stereoscopy.eng 1447 0,88
symbol.eng 280 0,17
TabelWizard.eng 2054 1,25
Table.eng 6280 3,83
tbl.eng 3810 2,33
userint.eng 1727 1,05
 
main/logiciels/ilwis/traduction_soft.1259349042.txt.gz · Dernière modification: 2009/11/27 20:10 par Robin
Recent changes RSS feed Creative Commons License Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki